对于《星期日电讯报》来说,这张照片是单独使用的——没有任何标题或报道。
但是其他的报纸却从美国主教迈克尔·库里的演讲中获得了灵感。
《星期日泰晤士报》用了这个短语,“爱中有力量”;
在《观察者》杂志上,它是:“两个人相爱,我们都出现了”。
《星期日邮报》的头条是:“哈利从此以后”。
《星期日快报》说,一个充满爱意的吻封住了一个神奇的日子。
《星期日泰晤士报》(The Sunay Times)将这对夫妇描述为一对完全不同的现代情侣,他们在结婚当天和世界各地的数百万人分享了彼此的感情。它说,所有的东西都是通过最简单的眼镜——一对相爱的夫妇的婚礼——而变得更富有或更穷的。
《观察家报》说,婚礼一旦开始,就有可能消除前几周的压力。星期六,他们就像笼罩在温莎公园草地上的晨雾一样消失了。
《星期日快报》同意这一观点——它说,一切都很顺利。
对于《星期日镜报》来说,这是一个非同寻常的联盟,几年前似乎是不可能的:哈里王子——女王的外孙——嫁给了一位离异的美国混血女演员,她出身于非洲奴隶,有着名人的形象和强烈的女权主义的声音。它说,公爵夫人将帮助重建一个现代多种族的英国的君主制。用“我”报纸的话说——出版了一个特别的周日版——两个世界相撞,然后拥抱。
周日的《太阳报》称,这场婚礼是一个开创性的仪式,与过去沉闷的礼节相去甚远。该报的专栏作家简·摩尔(Jane Moore)说,新娘成功地完成了英国有史以来最现代、最令人愉悦的多元文化婚礼。有一个福音唱诗班,一个新娘的母亲带着一个鼻环和一个明星云集的宾客名单,比巴克豪斯的房子要多得多。邮件说,这是一场重新定义皇室的婚礼。星期日的人们说,这表明皇室已经拥抱了21世纪。
【微语】他在知识的海洋里遨游,每一滴汗水都浇灌着未来的花朵,绽放着希望的芬芳。