前段时间 “亲爱的翻译官”简直火到爆炸,其中最主要的原因是“翻译官”这个题材在电视剧市场十分罕见,剧中的关键词“口译”在国内学生心中也总有着一层神秘的面纱。对于想了解此专业的同学们来说,此剧似乎越看越觉得“口译”专业难难难。那事实的真相到底是怎样的呢?“口译”专业真的像传说中的那么傲娇,那么触不可及吗?留求艺萧老师就带着大家认真梳理一下英国的口译专业的相关信息。
1 、口译专业的主要内容:
双语能力的培养是口译培训的重要内容之一,口译训练中的语言知识与技能训练重点会放在语篇分析能力( Discourse Analysis )与交际能力 (Communicative Competence) 的培养上。在口译作为专业方向开设的院校,语言能力的培训则会更为侧重。
2 、口译专业你应具备的特质:
前段时间,有媒体采访了广东外语外贸大学口译教师邓玮,她在接受采访时说到: “我读过很多国外相关研究,我个人总结出好的译员应该有以下共同的性格特质:自信、情绪稳定、乐于接受探索新经验、勤勉自律。由于口译工作压力大、需要处理的突发状况比较多,如果不能管理好自己的情绪会影响口译工作,因此译员应具备较强的自我情绪管理能力。”所以说,剧中的程家阳和乔菲的火爆性格或许不是很适合做翻译官呢。
3 、申请英国口译专业的学术条件:
可跨专业申请,大学本科平均成绩要求 75 分 -85 分(要根据每个学校每年具体要求),雅思 6.5-7.5 (要根据每个学校每年具体要求)
4 、申请英国口译专业的具体步骤:
第一步:留学申请制订
在申请开始前,老师首先会根据学生的学术背景和英语成绩进行评估,然后根据评估结果为学生制定留学方案,并在与学生协商后为制定最为适合的申请学校和专业(包含学校入学标准,相关专业录取学术和语言标准,专业课程科目设置,毕业要求,实习与否,学费等细节性问题)。最后还包括签证材料准备和资金计划等一系列关键时间节点内容的规划制定。
第二步:申请材料的制作
文案老师会结合院校每年具体要求,根据每个学生独特的背景和优势,指导学生完成个性化的申请文书,把申请者的闪光点悉数挖掘和展现出来。优秀的文书可确保申请者在材料递交这一步脱颖而出。
第三步:内部测试
学校材料审核完成后,会通过邮件发送相应的翻译测试题对申请者的能力进行考察 ( 纽卡斯尔无内部测试 ),测试题型(笔译或者口译)和测试时间(一天或者十天)不尽相同。
第四步:面试
在通过内部测试后,会接到面试通知,面试的形式会有国内面试或者视频面试和电话面试。老师会对学生有相应的面试指导。面试内容为英文的自我介绍或者即兴演讲问答。有些学校的面试官会给出两篇文章,一篇中文一英文,让面试者对其中一段或者几段的试译。
5 、英国大学口译专业的课程内容(巴斯大学为例):
Consecutive interpreting ( 必修 )
Simultaneous interpreting ( 必修 )
Liaison/Public service interpreting ( 必修 )
Public speaking ( 选修 )
Professional translation I ( 必修 )
Professional translation II ( 选修 )
Using technology in the T & I Inustry ( 选修 )
毕业论文: 15,000 字,注释翻译或者项目。
6 、英国开设口译专业的学校:
University College Lonon (伦敦大学学院)
Specialise Translation (with Interpreting) (专业翻译 ( 口译 ) )
University of Bath (巴斯大学)
Interpreting & Translating (口译和翻译)
Translation with Business Interpreting (Chinese) (商务口译翻译(中文))
University of Lees (利兹大学)
Conference Interpreting - Biirectional (会议口译 - 双向)
Conference Interpreting (会议口译)
Conference Interpreting an Translation Stuies (会议口译与翻译研究)
Translation an Interpreting (笔译与口译)
University of Surrey (萨里大学)
Business Interpreting in Chinese an English (中文和英文商务口译)
Business Translation with Interpreting (商务翻译与口译)
University of Nottingham (诺丁汉大学)
Interpreting an Translation,Manarin an English (中英口译和笔译)
Chinese/English Translation & Interpreting (中英翻译和口译)
Newcastle University (纽卡斯尔大学)
Translating an Interpreting (翻译和口译)
Queen’s University,Belfast (贝尔法斯特女王大学)
Interpreting (口译)
University of Essex (埃塞克斯大学)
Chinese-English Translation an Interpreting (中英文翻译和口译)
Translation,Interpreting an Subtitling (笔译,口译和字幕)
Chinese-English Translation an Interpreting (中国的英语笔译和口译)
PG Diploma Chinese-English Translation an Interpreting (中英文翻译及口译)
University of Manchester (曼彻斯特大学)
Interpreting Stuies (口译研究)
Conference Interpreting (会议口译)
Translation an Interpreting Stuies (笔译和口译研究)
Swansea University (斯旺西大学)
Translation an Interpreting (笔译与口译)
Milesex University (密德萨斯大学)
Meical Interpreting (医学口译)
University of Salfor (索尔福德大学)
Interpreting an Translating (口译与笔译)
University of Central Lancashire (中央兰开夏大学)
Interpreting an Translation (口译和笔译)
British Sign Language / English Interpreting an Translation (英国手语 / 英语口译及翻译)
University of Westminster (威斯敏斯特大学)
Interpreting (口译)
Translation an Interpreting (笔译与口译)
Lonon Metropolitan University (伦敦都市大学)
Interpreting (口译)
Diploma in Public Service Interpreting (DPSI) (Health) (公共服务口译文凭(健康))
Conference Interpreting (会议口译)
【微语】永远不要忘了你最初的梦想、留学的初衷。