随着国际间文化交流力度增大,不少文学、影视和出版物被翻译成各种语言在世界各地大放异彩。然而,动辄几万字的文本,传统的人工翻译已无力承担如此巨大的需求,这就意味着需要运用技术手段辅助译员完成专业翻译工作。CAT(Computer Assiste Translation,计算机辅助翻译软件 ) 应运而生。它能够帮助笔译者优质、高效地完成翻译工作。精通CAT的笔译员也更容易在激烈的应聘环境中脱颖而出。
计算机辅助翻译课程
现代笔译工作,译员需要具备利用计算机及各类翻译技术辅助工具帮助其工作的能力,而不是仅仅通过人工翻译。为了让学生能够尽快进入翻译市场工作,麦考瑞大学翻译专业开设必修课程计算机辅助翻译课程:
TRAN871
Technology for Translating an Interpreting
在此课程中,学生需要了解各种翻译工具的理论知识,通过每次 4小时的课程,学生可以熟悉和掌握计算机辅助翻译软件的使用。
该课程主要教授学生在 CAT(Computer Assiste Translation,计算机辅助翻译) 中,运用TB(Termbase,术语库)、TM(Translation Memory,翻译记忆)和MT(Machine Translation,机器翻译)提高翻译效率和准确率。
麦考瑞大学教学实拍图
为了使学生获得最实用的翻译技能,麦考瑞大学翻译专业的课程中学生一直使用领先的翻译辅助软件 Traos。SDL Traos是世界上最流行的CAT工具,为全球翻译供应链中80%的客户所使用。麦考瑞大学使用该软件为学生提供全真的企业翻译管理与操作环境,使教学更具有实践性。让学生及早熟悉实际翻译工作的流程与操作以及翻译团队中不同角色的分工与职责,在最大的程度上学以致用。
最近,麦考瑞大学学生不但能使用 Traos,还能够学习使用先进的在线云翻译软件Memsource。Memsource是一款功能强大的在线云翻译CAT工具。麦考瑞大学的学生在使用该软件时可创建自己的TM和TB,并可在毕业后继续使用。
从 2018年第二学期开始,麦考瑞大学为所有参加Memsource Certifie Trainer Program的学生提供认证,该认证目前只针对讲师及学生开放。考核合格的学生将获得Memsource官方认证的证书。考瑞大学是澳洲第一所与Memsource合作的大学,学生能够使用Memsource在线软件的完整学术版本,并可免费接受Memsource及相关技能培训,在学习结束后获得Stuent Certification。这意味着学生可以在整个教学过程中能够学会同时使用不同CAT工具,为学生日后就业打下坚实基础。
麦考瑞大学课程推荐
Master of Translation an Interpreting Stuies
翻译与口译硕士
课程时长: 1.5年
入学要求:
GPA 4.5(out of 7.0)
或其他同等水平的可承认国际学历成绩
相关专业学士学位或同等学历 *;
雅思总分 6.5,各单项不低于6.0
入学时间: 2月,7月
Master of Avance Translation an Interpreting Stuies
高级翻译与口译硕士
课程时长: 2年
入学要求:
GPA 4.5(out of 7.0)
或其他同等水平的可承认国际学历成绩
相关专业学士学位或同等学历 *;
雅思总分 6.5,各单项不低于6.0
入学时间: 2月,7月
Master of Conference Interpreting
同声传译硕士
课程时长: 2年
入学要求:
GPA 4.5(out of 7.0)
或其他同等水平的可承认国际学历成绩
相关专业学士学位或同等学历 *;
雅思总分 6.5,各单项不低于6.0
入学时间: 2月
就业方向
随着国家间交流越来越频繁,在教育、商务、娱乐和贸易等领域的快速发展,专业翻译人才的数量远远不足。优秀的译员从业方向包括但不限于:
01【字幕 /影视翻译】
近几年,中国影视文化输出能力增强,不少外国人开始反追中国剧集,这也促使了需要有大量「字幕组」将 “生肉”翻译成“熟肉”便于人们观看。
02【专业翻译】
由于专业翻译领域所涉及的翻译资料数量巨大,如政治、经济、航天、计算机和医学等专业,这就必然带来翻译人才的紧缺。
03【出版类行业】
每年,各大翻译公司及出版社、出版机构都需要大量从事翻译工作的专职人员。除了翻译之外,这类工作还涉及校对及翻译统筹管理等。
除了以上就业方向,翻译行业还需要大量的翻译管理人才、翻译营销人才、翻译技术人才、多语种桌面排版人才等复合型人才。
【微语】出国留学,不是为了做富二代。而是为了让自己更加独立和强大!