留求艺

首页 > 留学攻略 > 留学资讯 > 留学资讯地图

简析英国五大高翻院

来源: 留求艺留学 更新时间:2024-09-06 22:49

2025年留学申请条件/费用/专业咨询 >>

众所周知,现在联合国的专用语言是英音发音的英语,所以在英国学习翻译专业就有了得天独厚的优势。近年来,翻译口译专业很受中国留学生的欢迎,很多本科是学习英语相关专业的同学们,特别是英语能力非常突出的同学,在选择出国留学时,往往会考虑学习翻译口译专业。其实翻译口译专业并不限制学生的本科专业,唯一的要求就是英语能力一定要强。而专业里会分同传和交传,同传的难度要大很多。同声传译也叫做口译,世界上学习并完全掌握该专业的人才十分稀缺,据不完全统计,全球同声传译人才不超 过3000人,在中国大陆更是凤毛麟角,经过AIIC(国际会议口译员协会)认证的会员仅30人。所以学生一旦成功学成归来,也寓意着你们将来可观的薪资收入。下面我们就来说说英国最著名的五所高翻院校。

简析英国五大高翻院

1、巴斯大学(University of Bath)

巴斯大学历史悠久,提供翻译课程已有近三十年的历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚地位。巴斯大学是国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的四个会员大学之一,翻译与口译专业是欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,其志在为联合国和欧洲议会输送优秀的翻译人员,因此巴斯大学也被誉为“联合国的后花园”。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会去联合国在欧洲举行会议时进行观摩,学校还会定期请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者授课。

可以说巴斯是每个想学翻译口译的小伙伴心目中最理想的大学,基本上都是奔着它去的,所以每年的竞争也是非常激烈的。首先学生在申请时必须带着合格的雅思去申请,否则学校是不会受理的,当然这一条也是其他所有翻译院校所要求的。基本上如果初审合格后,巴斯会给学生发一套笔试题,这套题学生必须在48小时内完成并且回传给学校,否则视为申请作废。笔试合格之后,大约在每年的3月份会有面试,基本上这个面试就能决定你是否可以入读了。最后的结果基本上会在5到6月份出来。学校现在开设的比较适合中国小伙伴们学的: 1. MA Translation with Business Interpreting (Chinese) 基本上都会选这个 2. MA Interpreting & Translating

2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)

纽卡斯尔大学被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。纽卡斯尔大学的现代语言学院的翻译口译硕士课程,是英国大学中设有中英和英中历史最悠久的学校。纽卡斯尔大学的现代语言学院是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程的大学,为优秀同学们提供在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。在学习期间研究所每年会带队同学们自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。

 纽卡斯尔大学不同于其它学校的一点是,学校的翻译口译专业分为一年制和两年制。一年制的雅思会要求总分7.5且单项不低于7.0,而两年制的会要求7.0单项不低于6.5。学校最傲娇的地方在于学校只有面试没有笔试,假如说你在面试的时候学校觉得你的英语不够好,也是会硬生生的把你一年的offer变成两年制的。学生可依专长和兴趣选择以下四种领域:

1. MA Translating 翻译硕士

2. MA Interpreting口译硕士

3. MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士

4. MA Translation Stuies翻译学硕士

3. 利兹大学(University of Lees)

作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一,利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonaro项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于“金领”级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。

 利兹可以说是相对于其他几所高翻院校来说最难申请的。单从雅思来说,总分7.5且听力和口语不得低于7.5,其他两项不得低于6.5。学校基本上会在每一年的1月份截止入学申请。

中国学生常申的专业:

1. MA Conference Interpreting an Translation Stuies

4. 萨里大学(University of Surrey)

 萨里大学的翻译中心自1985年成立以来有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。

说到萨里的翻译口译专业就不得不说一个人&mash;-林超伦博士。他可是英国女王皇家御用的翻译官,林超伦博士现担任萨里中英翻译方向的老师。所以说跟着他学习,小伙伴们会有很多很多的机会哦。博士自己在英国有翻译的公司,成绩优异的小伙伴们是有机会将来毕业后留在他的公司工作的哦!

专业名称: 1. MA Interpreting (Chinese Pathway)

5.威斯敏斯特大学 University of Westminster

威斯敏斯特大学的翻译及口译专业同样名声在外,依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的机会,同学们可以接触到各种大型的会议和会展,翻译专业的学生有很多伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会以及在学求职的机会。威斯敏斯特大学同巴斯大学一样都是国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。

一般来说威敏的翻译口译专业除了最初的学术筛选以外,还会有两轮&mash;&nash;笔试和面试。威敏能提供给学生最大的优势就是,成绩优异者可以获得去联合国实习的机会,小灯塔相信这个绝对会为你以后的工作添上浓墨重彩的一笔。

专业设置: 1. MA Translation an Interpreting

总的来说,所有的翻译口译专业在申请时都必须要提交合格的雅思成绩,学生在英语方面需要有很强的知识和应变能力。不过一旦你能学成归来,那你将来的工作环境和收入都是相当的可观的,所谓“吃得苦中苦方为人上人”。虽说学翻译口译的过程是很痛苦的,但是希望每一位小伙伴们都可以坚持下去,将来你们都是中华人民共和国最出色的翻译官。

【微语】留学是增长见识,提升自我的好机会,愿你在外国的土地上收获满满,前程似锦。

相关推荐: