留求艺

首页 > 网站地图 > 留学攻略 > 留学资讯

威斯敏斯特大学——翻译口译篇

来源: 留求艺留学 更新时间:2024-09-02 22:21

2025年留学申请条件/费用/专业咨询 >>

威斯敏斯特大学的翻译与口译专业(MA Translation an Interpreting,简称MATI)可谓名声在外。威斯敏斯特大学创立于1838年,曾是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一定的教学水准并被广泛认知。依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的机会,翻译专业的学生有很多的锻炼机会以及在学求职的机会。数十年来,造就了威斯敏斯特大学在语言类专业上长盛不衰的地位。同时,威斯敏斯特大学也是外交部翻译司定点培养学校。

威斯敏斯特大学——翻译口译篇

课程概述
不论学生的第一语言是不是英语,都可以申请翻译与口译课程。本课程将教授适应市场需求的笔译和口译的专业技能,并在学生现有的语言技能基础上,提供进一步职业发展的机会。学生将学习一个主要的语言(中文,法文,意大利,波兰或西班牙语)和英语之间的翻译。课程包括交替翻译,公共服务口译,硕士论文或硕士项目,和一系列选修课程。
威斯敏斯特大学图书馆拥有大量书卷和电子材料供学生使用,学校同时拥有一流的语言实验室和充足的口译设施。学生还可以使用大学的在线虚拟学习系统作为学习资源的额外补充。学校的教学人员,包括全职和兼职讲师,都拥有丰富的口译和其他专业领域的专门知识。学校会给学生分配一个指导老师,他将在学生学习的过程中给予学术指导。

课程内容
本课程重点提供实用的翻译和口译培训,让在学生目前的翻译技巧水平上更提高一个台阶,并教学生熟悉行业环境。教学形式既有互动的课堂讲座,研讨会,小组学习和项目工作,也包括独立的研究和口译作业。考试方法包括笔译和口译任务、论文撰写,演讲和做项目。


主要课程包括:
-交替传译(CONSECUTIVEINTERPRETING)
-机构翻译的主要语言(MAIN LANGUAGE INSTITUTIonAL TRANSLATION:INTO YOUR FIRST LANGUAGE)
-机构翻译的第二语言(对于那些第一语言不是英语的学生)(MAIN LANGUAGE TECHNICALTRANSLATION :INTO YOUR FIRST LANGUAGE)
-口译项目/翻译项目/硕士论文(MA INTERPRETING PROJECT OR MA TRANSLATION PROJECT OR MA THESIS)
-公共服务口译(PUBLIC SERVICE INTERPRETING)
-技术翻译(仅对第一语言不是英语的学生开放)(SECOND LANGUAGE INSTITUTIonAL TRANSLATION :FOR THOSE WHOSE FIRST LANGUAGE IS NOT ENGLISH)

部分选修课程:

  • 高级英语语言技能(只对母语非英文的学生开放)
  • 计算机辅助翻译(CAT)
  • 口译的职业化发展/译者的职业化发展
  • 编辑技巧
  • 跨文化沟通
  • 技术性翻译(只对母语非英文的学生开放)
  • 欧盟,联合国与语言学家
  • 实习(工作经验积累课程)
  • 同声传译
  • 口译技巧
  • 社会语言学
  • 附属语言
  • 字幕
  • 翻译研究

相关的职业生涯:

本课程毕业生的职业生涯包括作为自由职业译者和企业内部译者。在企业部门,国家和国际组织都能看到他们的工作身影。他们的具体工作岗位包括自由职业口译员,编辑和审校,字幕译者、术语专家,翻译项目经理,或翻译工具的专家。

【微语】留学之际,愿你带着希望与梦想扬帆起航,归来时,熠熠生辉。

相关推荐: